The Start Of His Journey
Sing once more, Aashii’aath, of the first leg I
Of the journey of Okune-ongosty
The traveller
Aft the man was banished II
He headed to the town center
To gather hs crew
First he gathered, III
The one of flight,
Keesiinshii
Then he gathered IV
The brothers
KoSinack and KoKaalacta
Then he gathered V
The Great Strong one
Ashiinuth
And he also gathered VI
The clever one
Iikuu’oothqu
And with each VII
Were brought
Twenty galley slaves
And with each VIII
They pooled
Gold
And purchased IX
Their boat
Meebeeongos
And once they had loaded their supplies X
And loaded their Galley Slaves
They Headed on their journey
Now they went along XI
The elderly trade routes
And first they faced an island
The island of the XII
Demigod women
Aunginēinacu
And as they made landfall XIII
They made contact
And The leader of the Aunginēinacu spoke;
“O’ travellers XIV
We welcome you to our island
Gifted by the goddess
May you come ashore XV
And gift us in the stories
You surely must have
For at this point in your journey XVI
The many obstacles that present themselves
Would have killed any other traveller.”
And the traveller XVII
Great liar that he was
Responded
“We have toiled to get this far XVIII
With the many Monsters we have encountered
All being slain at our feet
First was the rock and snake XIX
They charged us
And we cut its long line short
Next we faced the Nakungwa XX
But with his one hand
We killed the last decendent of old king Thechuuhh
And finally we slew the heathen army XXI
Who were coming to
Trample the lands many fields”
As he spoke he loaded up on supplies XXII
Not intending to star longer than a day
He took the best foods
And once he had finished his take XXIII
The Aunginēinacu gave him and his comrades
Many a gift
But he covetded the ring XXIV
On the finger
Of one of the younger women
And once they had all fallen XXV
Into the week-night coma
He snook into her room
He found the ring on a desk XXVI
In the cover of darkness
He took the ring
And after this he XXVII
And his crew
Sailed off
At the start of week-night XXVIII
As to not boil in the rays
Of Un
They would continue XXIX
On their journey
To gather the white sand of Aun
Normally Poems in the Unginan language would have a rime or rhythm, unfortunately the translation into english makes it nearly impossible to complete the translation while preserving the story and language that is used o the original source text